Esta poesía, Percepciones, lleva el título del libro y fue
presentada en la forma de acróstico.
Sin embargo, en virtud de la traducción, no fue posible
mantener el formato.
A continuación, la poesía en la versión original, es decir,
en portugués.
PERCEPCIONES
Busco en la
vida ser feliz,
Haciendo
esfuerzos para ello,
Realizando
lo que a mí es posible,
Capacitándome
de forma natural,
Esperando lo
que no soy capaz:
Paciente con
mis limitaciones
Ç no
comporta un comienzo.
Orígenes no
siempre tienen explicaciones,
Y nosostros
debemos comprender
Ser y dejar
florecer la obra de la creación!
PERCEPÇÕES
P rocuro na vida ser feliz,
E nvidando esforços para tal,
R ealizando o que a mim é possível,
C apacitando-me de forma natural,
E sperando aquilo de que não sou
capaz;
P aciente com minhas limitações,
Ç não comporta um começo.
O rigens nem sempre têm explicações,
E a nós cabe compreender
S er e deixar florescer a obra da
Criação!
Cette poésie, PERCEPTIONS, prend le titre du livre et a été présentée sous
la forme d’acrostiche.
Malheureusement, dû à la traduction, on n’a pas pu conserver son format.
Voilà la poésie dans sa version originale, en portugais.
PERCEPTIONS
Dans la vie j’essaie
d’être heureuse,
En y consacrant des
efforts,
En faisant ce que je
peux
De façon naturelle,
En attendant ce que je
ne suis pas capable;
En ayant de la patience
avec les limitations.
Certaines lettres ne
comprennent pas un début.
Les origines n’ont pas toujours
d’explication,
Quant à nous, il convient de comprendre
Être et laisser fleurir
l’oeuvre de la création!
PERCEPÇÕES
P rocuro na vida ser feliz,
E nvidando esforços para tal,
R ealizando o que a mim é possível,
C apacitando-me de forma natural,
E sperando aquilo de que não sou capaz;
P aciente com minhas limitações,
Ç não comporta um começo.
O rigens nem sempre têm explicações,
E a nós cabe compreender
S er e deixar florescer a obra da Criação!
This poem, PERCEPTIONS, takes the title of the book
and was presented in the form of an acrostic.
However, due to its translation, it was not possible
to maintain its format.
Next, the poem in its original version, that is, in
Portuguese.
Perceptions
In life I seek to be happy
Making efforts to conquest
Accomplishing what is possible to me
Empowering me in a natural way
Waiting for what I am not able
Being patient with my limitations
Certain letters do not allow for a start
Not always origins have explanations
And it is up to us to understand
To let be and to flourish the work of Creation!
PERCEPÇÕES
P rocuro na vida ser feliz,
E nvidando esforços para tal,
R ealizando o que a mim é possível,
C apacitando-me de forma natural,
E sperando aquilo de que não sou capaz;
P aciente com minhas limitações,
Ç não comporta um começo.
O rigens nem sempre têm explicações,
E a nós cabe compreender
S er e deixar florescer a obra da Criação!
Nenhum comentário:
Postar um comentário