Attitudes
Many questions remain unanswered
Because, as a rule, they are made without attention
Well, we all know
That questioning overlaps the return
For example, to ask if someone likes another
Does not convey wisdom
For are the attitudes that show such deference
Do you want to see another interesting situation?
It is to question the amount of love
Because it is relevant that the unfolding of serving
is what gives color
To assure satisfaction, I also see no difficulty
It suffices to turn the question into observation of
serenity
That may be even euphoric, but there is a convergence
There is no hurry or agony about the time to leave
And just to illustrate, it would be better if the act
of asking
Was replaced by the act of appreciating, hence, for
sure
The expected response
Instead of being said, would otherwise be eternalized
with a look.
ATTITUDES
De nombreuses questions
restent sans réponse,
Parce que, généralement,
elles sont posées sans attention.
Or, nous savons tous
Que sur le retour se superpose l’interrogation.
Par exemple, demander si quelqu’un aime un autre
Ce n’est pas un signe de
sagesse,
Car sont les attitudes
qui démontrent si grand respect.
Voulez-vous voir une
autre situation intéressante?
C’est demander la
quantité de l’amour,
Parce que c’est un fait
important que le déploiement dans le servir donne
[ la couleur.
Pour évaluer la satisfaction,
aussi, je ne vois aucune dificulté,
Il suffit de remplacer
la question en observation
[ da la sérénité,
Qui peut même être
euphorique, mais il y a une convergence,
Il n’y pas de hâte ou agonie en ce qui concerne le
temps de
[ s’absenter.
Et, seulement pour
illustrer, il serait mieux que l’acte de
[ demander
Était remplacé par celui
d’apprécier,
Et là, sans doute, la
réponse attendue,
Au lieu d’être parlée,
serait immortalisée par un regard.
ACTITUDES
Muchas
preguntas se quedan sin respuestas,
Porque, por
regla general, se hacen sin atención.
Todos
sabemos
Que sobre el
retorno se superpone la indagación.
Por ejemplo,
pregunte si alguien le gusta otro
No traduce
señal de sabiduría,
Pues son las
actitudes que demuestran semejante deferencia.
¿Quiere ver
otra situación interesante?
Es preguntar
la cantidad del amor,
Porque es un
hecho relevante que el desdoblamiento en servir es que da el color.
Para
comprobar la satisfacción, tampoco veo dificultad,
Basta con
transformar la pregunta en observación de la serenidad,
Que hasta
puede ser eufórica, pero una convergencia hay,
No hay prisa
o agonía en cuanto a la hora de ausentarse.
Y sólo para
ilustrar, mejor sería que el acto de preguntar
Se ha sustituido
por el de apreciar, de ahí, con toda certeza, la respuesta esperada,
En vez de
ser hablada, sería eternizada con una mirada.
Muitas perguntas
ficam sem respostas,
Porque, via
de regra, são feitas sem atenção.
Ora, todos
nós sabemos
Que sobre o
retorno se sobrepõe a indagação.
Por exemplo,
perguntar se alguém gosta de outro
Não traduz
sinal de sapiência,
Pois são as
atitudes que demonstram tamanha deferência.
Quer ver
outra situação interessante?
É perguntar
o montante do amor,
Porque é fato
relevante que o desdobramento no servir é que dá a cor.
Para se
aferir a satisfação, também não vejo dificuldade,
Basta
transformar a pergunta em observação da serenidade,
Que até pode
ser eufórica, mas uma convergência há,
Não existe
pressa ou agonia no tocante à hora de se ausentar.
E somente
para ilustrar, melhor seria que o ato de perguntar
Fosse
substituído pelo de apreciar, daí, com toda a certeza, a resposta esperada,
Em vez de
ser falada, seria eternizada com um olhar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário