ATTITUDES
De nombreuses questions
restent sans réponse,
Parce que, généralement,
elles sont posées sans attention.
Or, nous savons tous
Que sur le retour se superpose l’interrogation.
Par exemple, demander si quelqu’un aime un autre
Ce n’est pas un signe de
sagesse,
Car sont les attitudes
qui démontrent si grand respect.
Voulez-vous voir une
autre situation intéressante?
C’est demander la
quantité de l’amour,
Parce que c’est un fait
important que le déploiement dans le servir donne
[ la couleur.
Pour évaluer la satisfaction,
aussi, je ne vois aucune dificulté,
Il suffit de remplacer
la question en observation
[ da la sérénité,
Qui peut même être
euphorique, mais il y a une convergence,
Il n’y pas de hâte ou agonie en ce qui concerne le
temps de
[ s’absenter.
Et, seulement pour
illustrer, il serait mieux que l’acte de
[ demander
Était remplacé par celui
d’apprécier,
Et là, sans doute, la
réponse attendue,
Au lieu d’être parlée,
serait immortalisée par un regard.
ATITUDES
Muitas perguntas
ficam sem respostas,
Porque, via
de regra, são feitas sem atenção.
Ora, todos
nós sabemos
Que sobre o
retorno se sobrepõe a indagação.
Por exemplo,
perguntar se alguém gosta de outro
Não traduz
sinal de sapiência,
Pois são as
atitudes que demonstram tamanha deferência.
Quer ver
outra situação interessante?
É perguntar
o montante do amor,
Porque é fato
relevante que o desdobramento no servir é que dá a cor.
Para se
aferir a satisfação, também não vejo dificuldade,
Basta
transformar a pergunta em observação da serenidade,
Que até pode
ser eufórica, mas uma convergência há,
Não existe
pressa ou agonia no tocante à hora de se ausentar.
E somente
para ilustrar, melhor seria que o ato de perguntar
Fosse
substituído pelo de apreciar, daí, com toda a certeza, a resposta esperada,
Em vez de
ser falada, seria eternizada com um olhar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário